翻訳の仕事をしよう

人気サイト

  • 東広島 美容院
    鹿児島でオススメの美容室はどこだ!?その答えはこちら!熊本の美容院を掲載した検索サイト。是非お役立て下さい。
    www.hairpota.jp/salonlist/area/34/211/
  • 音楽 学校
    一緒に「夢」「目標」「憧れ」を叶えませんか?音楽・エンタメ業界へ羽ばたくためのTSM専門学校をご紹介致します。本気で音楽をやりたい人募集中。こちらは、音楽・エンターテイメント業界で成功する人を育成するための専門学校です。
    www.shibuya.ac.jp/
  • マニャガハ島ツアー
    人気のレジャーやツアーコースを完全網羅!サイパンツアーに行くならこらで予約しよう!お得な限定ツアーもあるよ!碧い海と白い雲があなたを呼んでいます。マリンスポーツを楽しむならこちらのサイパンツアーでキマリ!
    b-sea.com/

出版翻訳に興味がある方

出版翻訳とはどのようなものなのでしょうか?
ここでは出版翻訳に関して詳しく紹介したいと思います。

映像翻訳の仕事
映画の字幕翻訳の場合は、映画配給会社または日本語版制作会社から翻訳者に依頼を受けます。ビデオやDVDの場合は映画配給会社から翻訳者に依頼、またはビデオソフト・メーカーから日本語版制作会社に委託されたものを翻訳者が受ける形になります。依頼を受けると、作品と台本を見ながら台本のどこで字幕が切れるのか”ハコ書き”といわれる作業をしていきます。このハコ書きができたら、セリフがどこにどのシーンにはいるのかというスポッティングリストを作成し、それを元に翻訳していきます。こうしてできた字幕を用いて、映画配給会社の担当者と試写を行い何度か訂正しながら完成させます。
映像翻訳に向いている方は?
出版翻訳や実務翻訳と違い、映像翻訳を目指すには、映像から言葉を聞き取るヒアリング能力も重要になってきます。ヒアリング能力はネイティブ並みのスキルが要求されます。また、字幕の場合は制限された文字数で日本語を書く力が必要で、吹き替え版では自然な会話表現を作り出す力が必要になってきます。
映像翻訳業界の今
映像翻訳は華やかなイメージがあり、翻訳を目指す方の志望先の第一候補とも言われています。映画の字幕翻訳に関わっている人は、ほんの一握りしかいません。その大きな要因には洋画が年間400本程度と仕事量が少ないことによります。映像翻訳で仕事が比較的多いのはCSやBS放送、DVDなどです。字幕か吹き替えかではなく、両方できる実力を備えていればテレビで仕事を依頼されやすくなる確率が高くなります。
Copyright 2012 翻訳の仕事をしよう All rights reserved